上厕所英文说“WC”,竟然相当于汉语的“茅房”?

作者:网络
左侧宽880
左侧宽880

一位从事语言教学和研究多年的外教老师,在中国生活多年,深谙中西文化异同,用跨文化的视角,指出了中国人口语中常用错的英文,来看看吧~~

学英语方法、暑假班、雅思托福、留学规划、新概念英语 关注:烤鸭学堂

1黑眼圈是 eyes?!

工作很劳累,有时会出现“黑眼圈”,中国人常译成“ eyes”,很形象呵,而实际上,在英语中它的地道表达是:“bags your eyes”,即你有眼袋了。黑眼圈如果用 eyes表达的时候,是说明挨揍变的乌眼青。

学英语方法、暑假班、雅思托福、留学规划、新概念英语 关注:烤鸭学堂

2上厕所是“I want to W.C.”?!

在中国会听到“I want to W.C.”,中国人习惯用W.C.来指代厕所,是 的缩写,每个老外都知道W.C.是什么意思,却没人这么用,因为这个词很古老,这种厕所条件非常简陋,现代条件的厕所再用这个词就不合适了,相当于我们破旧的“茅房”。而且,也不会当动词来用。 地道的表达是the ,the ,the ,the men's / the 。

学英语方法、暑假班、雅思托福、留学规划、新概念英语 关注:烤鸭学堂

3烤羊肉串是 ?!

许多人把 和中国的烧烤混淆了。在新西兰和澳大利亚,是指在海边或公园烧烤,一般在室外。而在中国,羊肉串就很流行,不过那不是 ,那叫。两者区别在户外,还在于 是指串在扦子上并在火上烤,而 是在热金属板上烧烤。 通常缩写为 BBQ 或者 。

学英语方法、暑假班、雅思托福、留学规划、新概念英语 关注:烤鸭学堂

4白酒是 wine?!

很多人喜欢把白酒说成“wine”,其实不然。称为wine的东西必须具备两个条件,一是里面含有酒精,二是用葡萄酒做的。 wine 其实是“白葡萄酒”,相应的还有 red wine,红葡萄酒。

中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们可以用 来指代中国的白酒,注意哦,这里的 是复数形式,表示“烈酒”;同样表示“烈性酒”的词还有 ,这些都可以统称为 。 是指蒸馏来的, 是指除水以外的饮料。

这些,你都记住了吗?

学英语方法、暑假班、雅思托福、留学规划、新概念英语 关注:烤鸭学堂

标签: 语言教学 文化差异 英语学习 中式英语 词汇用法

左侧宽880
左侧宽880