元宵节吃的汤圆 英语竟然把它叫米饺子

作者:网络
左侧宽880
左侧宽880

资料图,上海七宝老街的汤圆。 张亨伟 摄

中国侨网2月16日电 据新西兰天维网微信公众号消息,马上就要到元宵节了,正月十五闹花灯的概念,在新西兰也是越来越流行。

奥克兰的元宵灯会也正在公园热闹举办,成千上万的人会来到这里,分享中国新年的快乐,品位多元文化。关于灯节的一些英文,欢迎了解一下。

先来看几个单词:

元宵节:

是灯的意思, 直译过来,就是灯节的意思。

正月:The of New Year

灯谜:

猜灯谜:

十二生肖: ,或者

鼠(子) - Rat

牛(丑) - Ox

虎(寅) -

兔(卯) -

龙(辰) -

蛇(巳) -

马(午) -

羊(未) - Goat

猴(申) -

鸡(酉) -

狗(戌) - Dog

猪(亥) - Pig

本命年,是一个比较难解释概念,简单一点,可以说成是Year of Fate,或者说My Year。

在元宵节,中国人有吃元宵汤圆的习俗。很多西方人习惯把所有带馅往水里煮的面食都统统称为,所以有时候他们也会把元宵汤圆叫做“Rice ”或者“ ”。

你甚至可以在英文维基百科的的列表里找到汤圆!

当然,可能有人会问你这是什么做的,为什么是粘粘的,你可以换一种说法解释它们是 Rice Ball(粘粘的米球)或者 Rice Ball(甜甜的米球)。

你也可以直接教他们说这是汤圆。

里面的馅儿怎么讲呢?

黑芝麻馅儿

豆沙馅儿 Red Bean

标签: 元宵节 LanternFestival Tangyuan Dumpling ChineseCulture

左侧宽880
左侧宽880